Japonesa canta Bossa Nova no Beco - Japanese Singer Performs Bossa Nova in the “Beco”

foto 1 - mural do Beco das Garrafas

 

Desde que conheci a japonesa Mami Hamada em Paquetá há seis anos, nós nos falamos por vídeo a cada duas semanas. Escrevi sobre ela após o encontro em Paquetá*, ocasião em que soube que não só falava português como cantava Bossa Nova. Dessas chamadas por vídeo também surgiu uma crônica**, dado que a chamo de minha aluna japonesa.

Durante esses seis anos, ela me pediu para explicar metáforas e expressões de nosso idioma em canções assim como gírias (e palavrões) ouvidas em filmes e séries brasileiras. Eu também a ouvi cantar belas canções de nossos melhores artistas (Ivan Lins, Elis Regina, Leny Andrade etc.) e ajudei a corrigir a pronúncia.

Ela voltou ao Brasil esse ano, permanecendo no Rio de Janeiro entre março e junho. Estivemos juntas algumas vezes e, certamente eu a ouvi cantar em diferentes ocasiões.

Na primeira, no Bar do Zeca Pagodinho do Flamengo, onde fomos almoçar, pedi à banda que a deixasse cantar uma música e ela cantou “Garota de Ipanema”.

Na segunda, eu a levei para conhecer minha mãe no “Hotel de idosos” em que mora e ela cantou várias músicas em português perfeito, para deleite da plateia quase centenária...

Na terceira, no aniversário de minha mãe no restaurante Orla 21, também pedi à banda que a deixasse cantar. Ela cantou “Luxo só” e “Corcovado” com variações vocais que deixaram os músicos e os convidados perplexos.

Na quarta vez, finalmente no beco que dá nome ao texto, ela cantou três músicas e fez vocais jazzísticos a pedido da maravilhosa Dilma Oliveira*** (foto 2), dona do show. O local do show é o Beco das Garrafas (foto 1), localizado em uma pequena travessa da Rua Duvivier (entre os números 21 e 37), em Copacabana, que ficou famoso nos anos 1950 e 1960 por abrigar bares essenciais onde a Bossa Nova e o samba-jazz se desenvolveram.

foto 2 - Mami Hamada e Dilma Oliveira

Ao final de sua jornada brasileira, pedi-lhe que me dissesse o que mais a encantava no Brasil e quais suas impressões após três meses aqui. Ela me respondeu que o país em si não era sua real paixão, mas sim, o idioma, as pessoas (muito calorosas e generosas que a hospedaram – incluindo eu!) e, é claro, a música.

Ela me contou que ouviu a música “Mais que nada” quando tinha três anos de idade na voz do grupo Brasil 66 de Sergio Mendes (foto 3) e se encantou com o idioma. Mais tarde, quis aprender português e, já cantora de Jazz (em inglês) começou a cantar Bossa Nova em português e não parou mais.

foto 3 - LP Sergio Mendes e grupo Brasil 66 

Isso me fez pensar sobre a potência da Arte na vida das pessoas e, em especial, no impacto que uma música pode causar tanto no intérprete como no ouvinte. Certamente as pessoas que ouviram Mami Hamada cantando Bossa Nova ficaram impactadas não apenas com seu português perfeito, mas com a interpretação visceral de músicas que foram compostas em outro idioma e do outro lado de seu mundo.

 

* – Japonesa canta Bossa Nova em Paquetá 

** – Flango, falofa e cebora (ou Minha aluna japonesa)

*** - Dilma Oliveira é a cantora que reconheceu Mami em Paquetá e a chamou para cantar no aniversário da Cecília (fato descrito na crônica*)


 ===================================================

Japanese Singer Performs Bossa Nova in the “Beco”

Ever since I met Mami Hamada—a Japanese woman—in “Paquetá” six years ago, we have video-chatted every two weeks. I wrote about her after that meeting in “Paquetá”, when I learned that she not only spoke Portuguese but also sang Bossa Nova. A text also came out of those video calls, given that I call her my "Japanese student."

Over these six years, she has asked me to explain metaphors and expressions from our language found in songs, as well as slang (and swear words) heard in Brazilian movies and TV series. I have also listened to her sing beautiful songs by our best artists (Ivan Lins, Elis Regina, Leny Andrade, etc.) and helped correct her pronunciation.

She returned to Brazil this year, staying in Rio de Janeiro between March and June. We got together a few times, and I certainly heard her sing on various occasions.

The first time was at the “Bar do Zeca Pagodinho”, where we went for lunch; I asked the band to let her sing a song, and she sang "The Girl from Ipanema" (*Garota de Ipanema*).

The second time, I took her to meet my mother at the assisted living facility where she resides, and she sang several songs in perfect Portuguese, to the delight of an audience that was nearly a century old.

The third time—at my mother's birthday party at the Orla 21 restaurant—I again asked the band to let her sing. She performed "Luxo Só" and "Corcovado" with vocal variations that left both the musicians and the guests astounded.

The fourth time—finally in the “beco” that gives this piece its title—she sang three songs and performed jazz-style vocals at the request of the wonderful Dilma Oliveira (phot 2), the show's headliner. The concert venue is “Beco das Garrafas” (photo 1), located in a small alley off Rua Duvivier in Copacabana—a spot that became famous in the 1950s and 1960s for housing the essential bars where Bossa Nova and samba-jazz flourished.

At the end of her journey through Brazil, I asked her what she loved most about the country and what her impressions were after spending three months here. She replied that the country itself wasn't her true passion; rather, it was the language, the people (the very warm and generous hosts who took her in—myself included!), and, of course, the music.

She told me that she first heard the song “Mais que Nada”—performed by Sergio Mendes’ group Brasil 66 (photo 3)—when she was three years old, and was captivated by the language. Later, she wanted to learn Portuguese; already a jazz singer (performing in English), she began singing Bossa Nova in Portuguese and never stopped.

This made me reflect on the power of art in people's lives—and, in particular, the impact a song can have on both the singer and the listener. Those who heard Mami Hamada singing Bossa Nova were surely struck not only by her perfect Portuguese but also by her visceral interpretation of songs composed in another language on the other side of the world.

Comentários